“Bâghâ Jatîn”: J. N. Mukherjee, the Tiger, precursor of Gandhi
Bertrand de Foucauld: “Dear Contrib’Citizen, today you will find an epic poem about a character who preceded Ghandi: the revolutionary Jatîndra Nâth Mukherjee (1879-1915), grandfather of Prithwindra.”
Bertrand de Foucauld: “Prith, can you give us some more details about this colorful man?”
Bagha Jatin (« Valourous like a Tiger ») is the affectionate nickname of Jatindra Nath Mukherjee (1879-1915). One of the founders of the freedom movement in India before Gandhi, this hero preceded and prepared the field for the fight against the colonial rule. During the World War I, to accelerate a rising with the help of native soldiers in various regiments, Jatindra received the collaboration of the German Government : three steamers loaded with arms and adequate ammunition was sent by Von Papen, the German military attaché, from California to be delivered to ports on the Bay of Bengal. Informed by the Czech double agents, the British and the American maritime police confiscated the consignments . Regretting this mischief by men working under Masaryk, a Czech historian writes that had this expedition succeeded, nobody would have heard of Gandhi and Bagha Jatin would have been the Father of the Indian nation. While waiting for the arms delivery, on 9 September 1915, Jatindra with four associates got surrounded by a detachment of armed police; selecting a strategic point on a mound girdled by thorny shrub growing upon anthills, Jatindra fought up to the last bullet and died.
Ten years later, during a conversation with Charles Tegart, Commissioner of Calcutta Police, Gandhi qualified Bagha Jatin as “a divine person.” Little did he know that Tegart believed that “had Jatindra been born English, the people of England would have built his statue next to Nelson’s at Trafalgar Square.”
The present song pays a tribute to a man who was singled out by Raymond Aron as “The Thinker in Action” whose action represents “the Missing Link in our History”. (MUKHERJEE Prithwindra, Les racines intellectuelles du mouvement d’indépendance de l’Inde (The intellectual roots of the Indian independence movement) (1893-1918), Editions Codex, 2010. The French preface writer, Jacques Attali, will describe this work as a fascinating thesis). “
Translation
-
-
-
-
-
-
-
From shore to shore in the world
-
-
-
-
-
-
An eccentric sings day and night
This hymn surging from Balasore :
Hail to you, Bagha Jatin !
-
-
-
-
-
-
-
This song came to start up
-
-
-
-
-
-
Those who were lost in their trance,
They woke up all of a sudden :
Hail to you, Bagha Jatin !
-
-
-
-
-
-
-
Sharpening the pros and cons
-
-
-
-
-
-
That lead to deliverance
You never pased your days :
Hail to you, Bagha Jatin !
-
-
-
-
-
-
-
Leading a nation in bondage
-
-
-
-
-
-
You hoisted up with your death
The banner of the Motherland ,free :
Hail to you, Bagha Jatin !
-
-
-
-
-
-
-
Deliverer of India you taught
-
-
-
-
-
-
How to lead a life
Beyond the reach of Death:
Hail to you, Bagha Jatin !
-
-
-
-
-
-
-
We roam from door to door
-
-
-
-
-
-
In search of the New,
We sing all young and old :
Hail to you, Bagha Jatin !
-
-
-
-
-
-
-
All homes throughout the land
-
-
-
-
-
-
Keep shedding tears of pride
Watering the tulasi within :
Hail to you, Bagha Jatin !
-
-
-
-
-
-
-
With the monochord of the Bauls
-
-
-
-
-
-
While we pervade the world,
We sing and dance round and round :
Hail to you, Bagha Jatin !
—————–
Hindi Phonetic Lyrics
1.Bish-shéro bâlou-tcharé
Kone pâ-gAl gâyé nishi-dine
E-bhAjon balasoré
Pronomi bâghâ jatîn !
2. Shé-gânéro pArosh légué
Jârâ chhilo dhyè-né âshîne
Târâ shAb uTh-lo djégué
Pronomi bâghâ jatîn !
3. tArko âr jukti diyé
shâdhonâro moukti niyé
touDi méré kâTâoni dine
Pronomi bâghâ jatîn !
4. pArâdhîne djâtiro nétâ
djananîro moukti-kétAno
oDâlé ânt-to dâné
Pronomi bâghâ jatîn !
5. bhârot-ké korté shâdhîne
shékhâlé marAno-bihîne
dji-bonéro anou-shîlon(o),
Pronomi bâghâ jatîn !
6. noutAnéro obhisâré
phiri âj dâré dâré,
gâyé shAbé probino nobino
Pronomi bâghâ jatîn !
7. shAdeshéro ghAré ghAré
go-ourAbér osrou djhAré
hri-dAéri toulashî-moulé
Pronomi bâghâ jatîn !
8. bâouléro shouré shouré
douniâ ghouré ghouré
nâtchi-gâi birâma-bihîno
Pronomi bâghâ jatîn !
——————–
Bengali Phonetic Lyrics
-
-
-
-
-
-
-
-
viśvéra bālucaré
-
-
-
-
-
-
-
kon pāgal gāya niśidin
é bhajan bālāsoré:
Praṇami Bāghā Jatīn !
-
-
-
-
-
-
-
-
sé gānéra paraśa légé
-
-
-
-
-
-
-
yārā chila dhyāné āsīna
tārā sab uṭhla jégé :
Praṇami Bāghā Jatīn !
-
-
-
-
-
-
-
-
tarka ār yukti diyé
-
-
-
-
-
-
-
sādhanār mukti niyé
tuḍi méré kāṭāoni dina:
Praṇami Bāghā Jatīn !
-
-
-
-
-
-
-
-
parādhīna jātira nétā
-
-
-
-
-
-
-
jananīr mukti-kétana
oḍālé ātmadāné :
Praṇami Bāghā Jatīn !
-
-
-
-
-
-
-
-
bhāratké korté svādhīna
-
-
-
-
-
-
-
śékhālé maraṇa-bihīna
jīvanéra anuśīlana :
Praṇami Bāghā Jatīn !
-
-
-
-
-
-
-
-
nūtanéra abhisāré
-
-
-
-
-
-
-
phiri āj dvāré dvāré,
gāya savé pravīṇa navīna :
Praṇami Bāghā Jatīn !
-
-
-
-
-
-
-
-
svadéśéra gharé gharé
-
-
-
-
-
-
-
gauravéea aśru jharé,
hṛdayéri tulasī-mūlé :
Praṇami Bāghā Jatīn !
-
-
-
-
-
-
-
-
bāuléra suré sure
-
-
-
-
-
-
-
duniyā ghuéré ghuré
nāci gāi virāma-vihīna :
Praṇami Bāghā Jatīn !
Lyrics & music : © Prithwindra Mukherjee (courtesy of the author)
(Cover Photo: Bâghâ Jatîn in jail. 1910-1911)