We will tread these forests fields

We will tread these forests fields

Responding with simple whispers

At the crunching sound of leaves.

We will talk about the trees in tears

Sadly leaning on an end

Before glaze and frost.

We will hold hands

Offering our fingers to destinies

Fallen autumn.

We will feel shadows

To descend into the cold heart

Of the fragrant crypts.

We will reach the day

Melted dawn

Reliving in its sign.


Gilberte de Salaberry

in Poèmes II (Paris, Editions Jean Grassin, 1962)

(Photo: BdF. Sologne, France, 17th January 2015. Translation: BdF)




Nous foulerons ces champs de forêts

Répondant par de simples murmures

Au bruit crissant des feuilles.

Nous parlerons des arbres en larmes

Tristement penchés sur une fin

Avant glacis et frimas.

Nous nous tiendrons par la main

Offrant nos doigts aux destinées

De l’automne fané.

Nous palperons des ombres

Pour descendre dans le cœur froid

Des cryptes odorantes.

Nous atteindrons le jour

Aurore fondue

Revivante en son signe.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *